Etudes de cas
-
AOÛT 2016 – Traduction d’un CONTRAT DE VENTE pour un cabinet d’avocat lyonnais
-
JUILLET 2016 – Traduction des RESULTATS SEMESTRIELS 2016 d'un groupe pharmaceutique
-
JUIN 2016 – Traduction du RAPPORT D'ACTIVITE et du RAPPORT DE DEVELOPPEMENT DURABLE d’une grande société de construction française
-
MAI 2016 – Traduction d’un PROSPECTUS D’INTRODUCTION EN BOURSE d’une société belge pour un grand groupe d’édition financière américain
-
AVRIL 2016 – Traduction en quatre langues du COMMUNIQUÉ DE PRESSE relatif aux résultats semestriels d’un grand groupe lyonnais
-
MARS 2016 – Traduction de plusieurs DOCUMENTS DE REFERENCE (DDR)
-
FÉVRIER 2016 – Traduction assermentée d’un ACCORD DE CONSORTIUM pour un cabinet d’avocats d’affaires lyonnais
-
JANVIER 2016 – Traductions mensuelles en 5 langues de DIRECTIVES MÉDICALES pour un grand groupe d’assurance français
-
AVRIL 2015 – Traduction de REVUES FINANCIÈRES pour un grand groupe financier
-
MARS 2015 – Traduction d’un PLAN DE FINANCEMENT PREVISIONNEL pour la Direction financière d’une entreprise française cotée en Bourse
-
FEVRIER 2015 – Traduction d’un JUGEMENT dans le cadre d’AFFAIRES CONTENTIEUSES pour le compte d’un cabinet d’avocats londonien
-
JANVIER 2015 – Pour un grand groupe d’assurance français, traduction d’un PROGRAMME DE FORMATION INTERNE pour le lancement d’une plateforme d’échange d’idées entre salariés
-
DECEMBRE 2014 – Traduction de 3 CONTRATS D’ACHAT D’ACTIONS pour une société de traduction juridique et financière parisienne
-
NOVEMBRE 2014 – Traduction de CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE
-
OCTOBRE 2014 – Traduction d’ARTICLES DE NEWSLETTER D'ENTREPRISE
-
SEPTEMBRE 2014 – Traduction des RESULTATS SEMESTRIELS de nos divers clients cotés en Bourse
-
AOUT 2014 – Traduction d’un ACCORD DE CONSORTIUM pour un cabinet d’avocats d’affaires lyonnais
-
JUILLET 2014 – Traduction d’une NOTE TECHNIQUE SUR L’ASSIETTE DE CALCUL D’INDEMNITES DE FIN DE MISSION pour un cabinet d’avocats lyonnais
-
JUIN 2014 – Traduction assermentée, légalisation et apostille d’un EXTRAIT DU RC pour l’équipe propriété intellectuelle d’une Direction Juridique
-
MAI 2014 – Traduction du DOCUMENT DE REFERENCE 2013 d’une société française spécialisée dans la logistique
-
AVRIL 2014 – Pour un groupe français spécialisé dans les transports, traduction en 8 langues d’un COMMUNIQUE DE PRESSE annonçant le rachat d’un concurrent
-
MARS 2014 – Traduction de COMPTES-RENDUS & PV D’AUDITIONS pour un cabinet d’avocats d’affaires londonien
-
FEVRIER 2014 – Traduction de LIASSES FISCALES pour la filiale londonienne d’une entreprise française
-
JANVIER 2014 – Relecture d’un SITE INTERNET pour le siège londonien une agence de conseil internationale
-
SEPTEMBRE 2013 – PROCEDURES OPERATIONNELLES POUR PLATEFORME MULTILATERALE DE NEGOCIATION (MTF)
-
AOUT 2013 – CONDITIONS D'UTILISATION & PLAN DE REMENURATION d’un site web traduits pour un cabinet d’avocats parisien
-
JUILLET 2013 – Traduction du DOCUMENT DE REFERENCE 2012 d’une société de logistique contractuelle
-
JUIN 2013 - CONTRATS DE PRODUCTION et SERVICE + ACCORD COMMERCIAL traduits pour une société de production de séries d’animations
-
MAI 2013 - Traduction du SITE WEB d'une société de Private Equity
-
AVRIL 2013 : RA, DOC DE REF, COMPTES CONSO, COMMUNIQUES, SLIDESHOWS : focus sur les résultats annuels !
-
MARS 2013 - Traduction en 8 LANGUES de communiqués "corporate" pour le compte d'un grand Groupe français de transport
-
FEVRIER 2013 – Traduction d’un CONTRAT DE CESSION pour un cabinet d’avocats international
-
JANVIER 2013 – Traduction d’un RAPPORT ANNUEL pour un éditeur financier
-
DECEMBRE 2012 – Traduction de CONTRATS D’EXPLOITATION ET DE FOURNITURE D’ENERGIE pour un prestataire de service de traduction
-
NOVEMBRE 2012 – RAPPORTS DE SECURITE INCENDIE pour un grand groupe français d’assurances
-
OCTOBRE 2012 – Pièces d’un DOSSIER D’ARBITRAGE pour un prestataire de service de traduction
-
SEPTEMBRE 2012 – Traduction d’un DOCUMENT DE REFERENCE dans le domaine immobilier
-
AOUT 2012 – Traduction d'un RAPPORT ANNUEL pour des investisseurs
-
JUILLET 2012 – TRADUCTION ASSERMENTEE d'un Certificate of Incorporation
-
JUIN 2012 – Traduction de CONDITIONS GENERALES D'UTILISATION pour une société anglaise
-
AVRIL - MAI 2012 – RESULTATS ANNUELS : c’est la pleine saison !
-
AVRIL 2012 – Traduction d’un PROSPECTUS DE BOURSE et de STATUTS pour un éditeur financier.
-
MARS 2012 – Traduction d'un WARRANTIES AGREEMENT pour un cabinet d’avocats d’affaires parisien.
-
FEVRIER 2012 – Traduction des documentations de la MEILLEURE IPO de l'année 2012
-
JANVIER 2012 – Mise à jour de la traduction d’un DOCUMENT DE REFERENCE d’un grand groupe pharmaceutique.
-
DECEMBRE 2011 – Traduction assermentée d’un JUGEMENT DE CONVENTION DE DIVORCE pour un cabinet d’avocats
-
NOVEMBRE 2011 – Mission d’INTERPRETATION anglais vers japonais pour un brevet technique
-
OCTOBRE 2011 – Rapport Annuel/Semestriels, Prospectus, États financiers, Règlement de gestion : 399 000 mots en 45 jours
-
SEPTEMBRE 2011 - Traduction d’un ARRETE DE REGLEMENTATION de jeux d’argent
-
AOUT 2011 – Relecture et correction d'un CODE DES DOUANES
-
JUILLET 2011 - Traduction d’un DOCUMENT DE BASE d’introduction en bourse d'une entreprise de logistique
-
JUIN 2011 - CONVENTION DE TERMES de 94 000 mots en 11 jours ouvrés
-
JUIN 2011 - Mission d'INTERPRETARIAT à Beyrouth
-
MARS - AVRIL - MAI 2011 - 7 entreprises françaises cotées sur Euronext nous confient à nouveau la traduction de leur RAPPORT ANNUEL
-
AVRIL 2011 - Traduction d’une ASSIGNATION, d'une ORDONNANCE et d'une REQUETE pour un cabinet d'avocats lyonnais
-
MARS 2011 - Traduction d’un FONDS SICAV pour un éditeur financier
-
FEVRIER 2011 - Traduction d’un REGLEMENT DE CONSULTATION pour un éditeur financier
-
JANVIER 2011 - Traduction d’un PROSPECTUS, RAPPORT ANNUEL et des STATUTS pour un éditeur financier
-
DECEMBRE 2010 - Traduction d’une ENQUETE TRANSPORT pour un grand groupe d'assurance français
-
NOVEMBRE 2010 - Traduction de JUSTIFICATIFS d'un DOSSIER JURIDIQUE pour un cabinet d'avocat lyonnais
-
OCTOBRE 2010 - Traduction d’un PROSPECTUS de FONDS DE PLACEMENT pour une société de traduction parisienne
-
SEPTEMBRE 2010 - Traduction de CONCLUSIONS D’UN JUGEMENT pour un cabinet d’avocats d’affaires lyonnais
-
AOÛT 2010 - Traduction d’une procédure DUE DILIGENCE pour un cabinet d’avocats d’affaires lyonnais
-
JUILLET 2010 - Traduction d’un COMMUNIQUE DE PRESSE annonçant les résultats d’un grand groupe d’assurance-crédit
-
JUIN 2010 - Traduction d’un PROGICIEL DE GESTION de financements d’actifs pour la filiale allemande d’une banque française
-
MAI 2010 - Traduction du RAPPORT ANNUEL d’un groupe français spécialisé dans la papeterie
-
AVRIL 2010 - Traduction du RAPPORT ANNUEL d’un groupe français spécialisé dans le transport routier
-
MARS 2010 - TRADUCTION ASSERMENTEE de statuts pour la direction juridique d’un grand groupe d’assurances français
-
FEVRIER 2010 - Traduction de 100 FICHES PROFILS de cadres dirigeants pour un grand groupe d’assurances français
-
JANVIER 2010 - Traduction d’un CONTRAT DE PRESTATIONS pour un cabinet d’avocats d’affaires londonien